deutsch russisch

Журнал «Partner», № 01.07.2005

Литераторы в предлагаемых обстоятельствах

Два года назад расположенная в Мюнхене Толстовская библиотека выпустила «Ежегодник-2001», на страницах которого были представлены русскоязычные поэты и прозаики, живущие в столице Баварии. Недавно появился второй выпуск альманаха. Осуществить проект вновь помогла библиотека Толстовского фонда, регулярно посещаемая многими выходцами из стран СНГ. «Ежегодник-2003» с подзаголовком «Русский литературный Мюнхен» вышел под общей редакцией Татьяны Ершовой, а работу редакторов-составителей взяли на себя Наталья Генина, Андрей Рево и Тамара Жирмунская.

Автор романов, рассказов и эссеистических произведений, бывший политзаключенный Геннадий Файбусович, творящий под псевдонимом Борис Хазанов, представлен в сборнике размышлениями о доле писателя-эмигранта «Ветер из гнания». В «Ежегоднике-2003» есть и рассказ «Женщина и собака в предлагаемых обстоятельствах» Ирины Стекол, работавшей на студии «Мосфильм» и сотрудничавшей с газетой «Дом кино», журналами «Огонек», «Нева», «Новый мир» и радиостанцией «Свобода». Это портрет мятущейся души, для которой расставание с любимым человеком равносильно его смерти.

Поэтические странички сборника заполнены стихами Андрея Рево (в прошлом солиста «Росконцерта» и Московской филармонии, а ныне работающего, в основном, в жанре прозы и поэзии для детей), Ларисы Щиголь (печатается в украинских и американских изданиях), Тамары Жирмунской (члена Союза писателей Москвы и Русского ПЕН-центра, автора девяти книг стихов и прозы) и Натальи Гениной (члена Союза литераторов России, предисловие к книге стихов которой (1996) написал Фазиль Искандер).

Автор книги «Поэты пушкинского Петербурга» (1985), популярных работ и научных публикаций по истории литературы Владимир Шубин фигурирует в альманахе в двух ипостасях: писателя и переводчика художественной литературы. Опубликованы фрагменты живых зарисовок Шубина из цикла «Между Изаром и Невой», а также перевод рассказа Генриха Бёлля «Тогда, в Одессе». В «Ежегодник-2003» вошел и еще один образчик переводческого труда - рассказ Габриэля Гарсии Маркеса «Крылатый старик», над которым работала Маргарита Жердиновская (преподаватель испанско гоязыка, кандидат филологических наук и член Союза писателей Украины).

Лауреат международного конкурса на лучший женский рассказ (1992) Людмила Агеева в «заметке путешественницы» «Место встречи» делится впечатлениями о посещении после долгого перерыва родного Питера. Эти наблюдения начинаются словами: «Еще и для того надо съездить в эмиграцию, чтобы, вернувшись в этот город, просыпаться по утрам с пронзительным чувством счастья и не понимать, откуда оно взялось среди дребезжанья старых трамваев, скрежета машин, удушающих выхлопных газов, беспризорных детей, бритоголовых мутантов, терпеливых, смиренных старух и убого одетых старых мужчин, редкий из которых имеет передние зубы».

Есть в альманахе «Русский литературный Мюнхен» фрагменты «Записок без комментариев» поэта, историка литературы, автора трех книг стихов, книги прозы, более полутораста очерков, исследований и эссе Вадима Перельмутера. Среди его афористичных заметок «на полях жизни» есть и такая: «Народ-богоносец при смене плюсов на минусы легко становится народом-богосносцем». В конце «Ежегодника-2003» помещены высказывания кинорежиссера Киры Муратовой, с которой беседовал Павел Сиркес (начинал как журналист, литературный и кинокритик, а позже снял более 40 документальных фильмов).

Евгений ШЕНЬ

 

 


Главная::Русская школа::Центр сценических искусств::Литературная студия::Изостудия
Клуб::Школьная газета::Фотогалерея::Пресса::Архив::Контакт::Ссылки

Spektrum, e.V., 2006 год.